Sunday, August 18, 2024

Book Review: Voices from the Mountain

Voices from the Mountain (2014)
Husluman Vava, Auvina Kadresengan and Badai
Translated by Dr. Shu-hwa Wu
Edited by David R. Braden


Recently, I've taken a greater interest in Indigenous Taiwanese literature. One big difficulty is the dearth of such literature that's both available in English and actually in print. It's also crucial not to lump all "Taiwanese Indigenous literature" into one category, as though the writers are interchangeable. All in all, it can be hard to know where to start. 

This is where Voices from the Mountain comes in. Containing excerpts of longer works by three prominent Indigenous writers -- Badai, Husluman Vava and Auvini Kadresengan -- it's a fantastic introduction to Taiwanese Indigenous literature. Instead of committing to a whole novel, you're committing to some of the most interesting parts of that novel, to get a sense of that writer's storytelling style, wordsmithing and the topics they tend to write about.

The only real issue with this is that if you like what you read, the full novel is not necessarily available in translation. It's not really a chance to read more if your interest is piqued, unless you can read Mandarin. As for me, I can, but I find novels challenging and I'm probably not going to. If anyone knows where to get full translated versions of Husluman Vava's Tattooed Face, Auvini Kadresengan's Wild Lilies or Badai's Ginger Road in English, drop a comment below. 

The effort taken to translate these excerpts is commendable, and although I'd have recommended a bit more editing to smooth out some of the rough bits (for example, the odd clause and collocation in the second paragraph of page 64), all three authors were a joy to read. It's not a long volume, making it both a quick read and an excellent choice to throw in a carry-on when traveling. 

Because Voices from the Mountain is a book of excerpts, not a novel, it's hard to review it per se. Each excerpt and author is different. Instead, I'll offer some thoughts on the stories that have stuck with me. I remember Tattooed Face (the first excerpt from the longer book of the same name) most clearly: the characters learn that a person from a different tribe with different traditions is not someone to be feared but respected. We learn, however, that Indigenous communities are not a monolith. Each tribe and sub-communities within those tribes may have their own customs, history and culture. So often, Taiwan is divided into neat little groups: Hoklo, Hakka, the KMT diaspora, Indigenous. Perhaps some include foreigners, mostly Southeast Asian, Western or Chinese. (Yes, China is a foreign country and people from China are foreigners in Taiwan just as British people in the US are). 

But it's really so much more complicated than that. Sure, there are the Zhangzhou and Quanzhou Hoklo, and there are different groups of Hakka (I don't know much about this but I am told that the Hakka community in, say, Meinong is culturally a bit distinct from Hakka communities in Miaoli. But don't take my word for it, I'm hardly an expert). And, of course, Indigenous communities have distinctive cultural and linguistic traits beyond even the 16 recognized tribes. 

Think about it: when I moved to Taiwan in 2006, 12 tribes were recognized. By 2007, it was 13. Several tribes (including Makatao and Siraya) are locally recognized, and several more are unrecognized but claim distinct identity. How can we possibly say that "Indigenous Taiwanese" are one cultural unit when even official recognition is so often updated? 

Auvini Kadresengan's excerpts more obviously follow the same characters, though it was a bit hard to figure out what was happening when. I enjoyed learning about the intra-village dynamics that gave rise to Er-sai's family situation. If you ever had any notion that Indigenous villages were bastions of purity where everyone got along and nobody followed their individual impulses to community chagrin, then please read these stories and wash the eau de sauvage noble out of your perspective.

I've read Badai before, so I know I like his writing style. His plot arc in Sorceress Diguwan was a bit nebulous until the very end, but he's engaging and readable. More than the other authors, Badai's writing focuses on the magic or sorcery aspects of his community's beliefs -- and if I remember correctly, his mother was just such a sorceress. Of these excerpts, The Shaman has really stuck with me. In it, a sorceress's son is in an accident, and she attempts to use her powers to save him, as he is being airlifted to a hospital and attended to by medical personnel. I won't reveal the ending, but The Shaman is a riveting story. It explores how magic works in Puyuma culture, and what the requirements of limitations of practicing it are. By contrasting it with Western (or modern) medical interventions, Badai makes it clear that the ability to keep someone alive through magic is possible in that belief system, but leaves you wondering to what extent that belief is in the mother's head -- or to what extent it might be real, and potentially more powerful than a modern hospital.

I don't actually think this is intentional on Badai's part: we're not meant to wonder, necessarily, if the shaman's magic is real. Perhaps I'm wrong, but I got the distinct impression that this was simply my own interpretation, as an atheist who puts no stock in the supernatural. But you know what else? If I've learned anything about such things after 18 years in Taiwan, it's that you just have to accept there are unknowable things, and ways of looking at those unknowable things that deserve respect.

I recommend Voices from the Mountain, and not only because Taiwanese Indigenous literature in translation is rare enough to find. Even so, on its own it's a worthwhile read for anyone who wants to understand more about Taiwan's Indigenous communities -- their literatures, cultures and histories. 





1 comment:

Michael J. said...

Have wanted to read this for awhile but this book is very hard to find and terribly expensive when even available (at least in the US).