Showing posts with label book_reviews. Show all posts
Showing posts with label book_reviews. Show all posts

Wednesday, July 21, 2021

Book Review: Taipei, City of Displacements


Taipei, City of Displacements
Joseph R. Allen


During Taiwan's Level 3 restrictions, I've been enjoying diving into books that have been around for awhile. Taipei, City of Displacements was the first book I grabbed, because it came so highly recommended and the premise intrigued me. A book all about the historic movements and displacements in the Taipei basin -- from the Ketagalan Indigenous through the Qing, Japanese and KMT colonial eras, which can help one understand why the city is the way it is? Sign me up! 

I'm not quite sure what to make of it, though. I was absolutely entranced by parts of this narrative of displacements throughout the history of Taipei, and found others a bit of a slog. The author is obviously passionate and deeply knowledgeable about his subject and the city, and anyone writing from a place of such dedication about a city I also hold dear is certainly going to engage me. 

A displacement within a displacement: the reason for my ambivalent review is that I'm not exactly sure what audience the book is aiming for. The first chapter, which is a quick history of Taiwan, can be skipped by anyone already knowledgeable about this topic. But soon, one gets to the real meat for a person like me: the little gibs and gobs of deep history that make the city tick. Curious about why Hsiaonanmen exists? Why the Taipei City walls seemed to go up and come down so quickly, and why they were built where they were? Why the city fans out from its riverside historical core into what is more or less a grid, and why many of the parks exist where they do? Then this is the book for you. 

I was enthralled by the chapters on the history of statuary, including the fairly well-known Mystery Horse of 228 Park (I knew about the horse before I ever read the book, but the level of detail provided is astounding) as well as the aforementioned history of the roadways and parks. 

Less interesting was the story of 'displacement' through the National Palace Museum, mostly because the treatment of the subject is more surface-level and didn't cover much that was new. Hence the ambivalence: a reader for whom the history of the National Palace Museum is new information will probably be bored to tears hearing about statues in parks or random museum alcoves. But the person -- me! -- who wants to know about the statues probably doesn't need the Palace Museum chapter. The comparison to the historically neglected National Taiwan Museum is an interesting angle, however. (Even more out of the public eye? The Nylon Deng Memorial Museum). Why some old buildings in the historic center are two stories and some three? Why some of the land plots are so oddly shaped? Fascinating. A surface-level treatment of the general push eastward of the 'downtown' area? Perhaps useful for the newcomer, but again -- who is the book for, when it tries to be for everyone?

I was also a bit less interested in the discussions of film and photography: film is fine but I want to know about geography, and a lot of the photographs discussed were displayed in exhibitions long since closed. It's not clear how or if they are viewable now. More illustrations -- especially in the photography chapter but also locations of maps, roads, gates and walls -- would have also made the book come alive a bit more.

Throughout, I also wish proper names -- especially of books -- had come complete with their names in both Chinese characters and Romanization. Anyone wanting to dig a little deeper into any of the tempting rabbit holes this book offers has to go to extra effort because this information is not always included. For example, Allen mentions Greater Taipei: Investigations of an Old Map. No Chinese name -- Romanized or not -- is offered. It almost implies the monograph is available in English (as far as I can tell it isn't). I had to do some asking around, but apparently it's 大臺北古地圖考釋, with the full text available here. You would have a hard time finding it by the information offered in City of Displacements, however.

Because of this, while I want to rave about this book for its most entrancing content, I found it a bit too uneven to give it a perfect review. So instead I'll say this: do buy this book (in Taipei it's available at Southern Materials 南天書局 and possibly the Taiwan Store 台灣个店, as well as on Amazon). Overall, the parts I liked outweighed those that held less interest, and I suspect the chapters I was not as captivated by are also the ones which haven't aged as well, about photo exhibitions long closed or films I'll never see (is there any reason to try to watch Twenty Something Taipei? Doubt it.)

But, pick and choose what you read based on what you're interested in, and your own knowledge level. Don't feel like it's necessary to pick through every chapter. 

I will leave you with an interesting story, however. The book takes a cool detour of the displacement of the statue of General Claire Lee Chennault from central Taipei to the outskirts and finally Hualien.

Chennault, you say? 

I've heard of that guy before! From my post on Green Island

In 1937, the SS President Hoover was diverted from Hong Kong to Shanghai to evacuate US nationals living there during the Sino-Japanese war. Despite draping a massive US flag draped across the deck to identify to both sides that they were a neutral US ship (they were at war with neither side as of 1937), the ROC air force mistook them for a Japanese ship and bombed them, wounding 8 and killing 1. The ship aborted the mission and returned to San Francisco for repairs. The Americans were evacuated by other ships, as this Transatlantic Accent Guy will tell you.

Wondering who could be so stupid as to bomb the President Hoover, Chiang Kai-shek vowed to execute whomever had given the order. Apparently, this wasn't because it was a US ship so much as that it was owned by Dollar Lines, and Chiang had known Robert Dollar. This was strictly a "you hurt my dead rich friend's toy, and I am also rich!" sort of anger. 

Robert Dollar, by the way, not only seems like he looked and acted just like a robber baron, but here's a quote for you:

He travelled himself all over the Orient, seeking products to take back to the US in empty timber ships. In doing so, he made friends with all the key people in business and politics. One observer said that the ordinary people of China idolised him and that on one of his trips a three hour procession of thousands of men and women passed by his hotel to honour him! “A power in his own land, he was all but a god in the Orient”.

BARF. 

Anyway, it turned out that the person who gave the order was Claire Lee Chennault, who had been hired by Chiang's wife Soong Mei-ling just months prior. So, instead he paid him a bonus! My opinion of Soong is highly unfavorable, but instead of harping on how bad she was for Taiwan, let's take a look at how unqualified Chennault was instead:

Poor health (deafness and chronic bronchitis), disputes with superiors, and the fact that he was passed over as unqualified for promotion led Chennault to resign from the military on April 30, 1937; he separated from the service at the rank of major. As a civilian, he was recruited to go to China and join a small group of American civilians training Chinese airmen.

It seems he got a little better at his job later on, but at this point he was basically a dude who bumbled into his job and mucked it up. But "well, my wife hired you, so here's ten thousand dollars" was just how Chiang rolled. Seriously: instead of executing him, Chiang paid Chennault a $10,000 bonus. That was 10 months' worth of his regular salary!

Anyone who thinks a guy like Chiang was a brilliant military strategist against the Communists is sorely mistaken.


By all means, go read up on the fate of the Hoover in that post. Liquored seamen are involved. 

So it turns out the not-great military strategist Chiang's brutal dictatorship on Taiwan installed a statue of also-not-great General Claire Chennault in what is now 228 Park in 1960, in a ceremony presided over by Chiang's wife, who hired Chennault in the first place. Then it was moved to Xinsheng Park in 1995 for unknown reasons, and then to a Flying Tigers memorial in Hualien. And of course many of Chiang's own statues -- of himself, because he loved himself -- now reside at Cihu where their utter mediocrity (they all kind of look the same) is made more obvious by their proximity.


That's a hell of a lot of statues of crappy and kinda-crappy men being maneuvered around northern Taiwan's parks, I'll tell you that.

Saturday, June 26, 2021

A Concise History of Taiwan (Bilingual Edition) Review, and more!


The Concise History of Taiwan: Chinese-English Bilingual Edition
By Tai Pao-tsun, translated by Ruby Lee

I know I haven't been blogging that much in the past week or so: in part I needed a break, but I've also been busy with other things. I did a podcast with Startup Taiwan on the Bilingual by 2030 initiative (similar to my other podcast with Taiwan Context on the same issue). And perhaps you've noticed an article in the Taipei Times about my debilitating insomnia-driven push to get Last Week Tonight to do an episode on Taiwan. While I'm not spending a huge amount of actual time on this, I did take the time to give the Taipei Times an interview. The petition is still going, so by all means please do sign. 

But mostly, it's that these days I live in front of the computer for work, so I just haven't wanted to spend more screen time blogging. But anyway, down to business. 

A year or so ago, I realized that Brendan and I had, combined, managed to read almost every general history book on Taiwan in existence in English, and that no direct comparison exists. So we made a final push. I'd been working through the politically subjective works (think Taiwan's 400 Year History) while Brendan read the drier tomes (such as Taiwan: A New History, which is more of a collection of articles than a true general history). We both read the works we consider to be most seminal (Forbidden Nation and A New Illustrated History of Taiwan). 

Then, just as we were about to write the piece together, another publication popped up on my radar: The Concise History of Taiwan: Chinese-English Bilingual Edition by Tai Pao-tsun, translated by Ruby Lee. As it is indeed concise, I thought I'd give it a review before including it in the longer article. 

The book itself lives up to the name: it's not particularly thick, and with half the pages in Mandarin and a double-spaced font, it can be read in an easy day. It follows the same notion of how to cover history as many other 21st century publications (this was published in 2007): rather than a chronological telling of events, it covers areas of interest. Specifically, these are Indigenous Peoples, Immigrants, Colonization, Towards a National State and Taiwanese and World Citizens (which has the least clear title and is also the least clear chapter). Chapters 1-3 look at the whole of history, although only Chapter 1 goes into pre-written Indigenous history, and only at the very end does the narrative follow a clear chronology, from KMT authoritarianism to democratization.

I appreciated certain elements of this book: the clear case for Taiwanese sovereignty without fiery political soapboxing or outdated references to long-dead compradores. (I admire what it would have meant at the time for Su Beng to call them out by name, and the fact of their existence is worth including, but in 2021 I'm not sure we need a list.) I noted the attempt to discuss Indigenous affairs through the modern era, rather than relegating all discussion of Indigenous culture to "prehistory". And anyone could improve on Ong Iok-tek's (A History of Agonies) abject anti-Indigenous racism.

In some ways, Tai outdoes Chou Wan-yao: at no point does this book pretend that it is in any way acceptable for an occupying foreign government to force a "national language" on a people who've never spoken it before. (I've said it before and I'll say it again: this was the single worst line of reasoning in Chou's book, which was otherwise a delight to read. It brought the whole thing down.)

In others, however, the Concise History leaves a lot to be desired. The chapter on immigrants considers Taiwanese with Han ancestry to be immigrants, which is correct (or settlers, or colonizers: choose your discourse) and handles this well. It then covers "New Taiwanese" (the KMT diaspora that accompanied the 1940s occupation) and it handles the topic critically but fairly. It even covers immigration from Southeast Asia. But -- I dunno man, call me selfish -- a single sentence pointing out that there is a small community of long-term Westerners who also call Taiwan home would have been appreciated. Truly, just a sentence would have been enough. I don't want Westerners in Taiwan to take up too much space when we are a tiny minority of immigrants, but we do exist. 

In Colonization, Tai considers the Dutch and Japanese eras, but completely elides the Qing colonization and the ways that the ROC is itself a colonizer of Taiwan. Other historians have dealt with this in different ways: Su Beng was anti-Qing but pro-Han immigration. Manthorpe (Forbidden Nation) says obliquely that there is a case to be made for both the Qing and the ROC to be considered colonizers. Chou (A New Illustrated History of Taiwan) doesn't quite take that step, but she does offer up all the objective evidence for coming to that conclusion oneself. 

By not engaging with the issue at all, Tai is essentially saying that there is no need to question whether the Qing and the ROC acted as colonizers: it is assumed by their exclusion from this chapter that they did not. I disagree, strongly. What is the justification for this? How did they act meaningfully differently from any other foreign occupiers? Is it because some people still argue that the legal structures that kept (and keep) these governments in place are not generally considered "colonial", even if the actions of the government absolutely are? Is it because the colonizers came from China, so they aren't different enough to be "colonizers"? None of these options is convincing, so it doesn't really matter which assumption informed Tai's thinking. 

One final matter must be dealt with: the translation. I don't want to say too much about this, as I am not against a non-native speaker doing a translation, and don't want to come across otherwise. However, there are some real issues here. Some of these are mildly humorous rather than overtly confusing ("The Taiwanese are a generous and tolerable people" -- a stereotype, but I understood what was meant).  Other areas, however, simply don't cohere well, and small mistakes come across as unprofessional, such as calling the DPP the "DDP". 

Even native-speaker translations benefit from a good editor, and that's what this book needs, too. Translators are not editors and shouldn't be asked to do both jobs: in an ideal world, there's funding for both. It's a shame that dedicated and sincere Taiwanese voices are perhaps not being heard more widely because the funding just isn't there to hire a good editor. 

There are reasons to choose this particular book, however. Like every other general history we've read, it takes a pro-Taiwan stance. Honestly, I think this is because reality leans pro-Taiwan: the case for Taiwan is based on certain objective truths, such as the traumas of the authoritarian era or the simple fact that the Taiwan is not currently controlled by China, and does not wish to be a part of China, period. There's probably another reason at play, however: if you're so in love with the concept of Taiwan-as-China, why would you write a history book focusing on Taiwan? You'd probably just write a history of China and include Taiwan as a small part of it. 

(Which, incidentally, is exactly how China would treat a subjugated Taiwan: as an unimportant backwater, a footnote. That is, after the genocide.) 

And it is short: if you are a newcomer to Taiwan and don't even know things like the fact that the ROC is a decorative name underwriting a concept on life support, that Taiwan was once a colony of Japan, that the KMT have an awful history or that there even are Indigenous Taiwanese, this is a quick way to get up to speed on the basics. That said, Forbidden Nation covers most of that as well, and is only a little bit longer. 

Mostly, I'd recommend A Concise History of Taiwan: Chinese-English Bilingual Edition for one specific purpose. If you are looking to read about Taiwanese history and want to actually practice your foreign language skills, this could be a place to start. Say you studied Mandarin in college, maybe spent a year in China but also learned to read Traditional characters. Then you move to Taiwan because -- let's be real -- it's a better country to live in. You can read Chinese but aren't that well-versed in local history. Start here, and read in both languages. Or say you've lived here for awhile and your Chinese reading comprehension is okay. You already know the history, so you want to practice reading in Chinese on a topic you're already familiar with -- the way Taiwanese teens read Harry Potter in English after having seen the movies or read the books in Mandarin. Perhaps you need the English there to support you. 

In those circumstances, this would be a good book to pick up. A learner of English could do the same, although I'd warn them to be aware that the translation is not always polished and clear. However, if we're considering English as a lingua franca or an international language, it's good enough for that purpose. 

A Concise History of Taiwan: Chinese-English Bilingual Edition is available on books.com.tw, and the price is quite attractive.

Friday, June 4, 2021

Review: A New Illustrated History of Taiwan




A New Illustrated History of Taiwan, by Wan-yao Chou
Available online, but try 台灣个店 or 南天書局 first



On June 4th, I didn't want to release another current affairs-focused post. I also didn't want to talk about Tiananmen Square specifically, as I have nothing unique to say beyond a generalized feeling that the attempts of illiberal regimes such as the CCP continue to wage disinformation and forced amnesia, with the goal of disintegrating democracy as system seem as viable. In fact, a book about this 'amnesia' was recently restricted in Hong Kong libraries.

But this is a good day to remember history, so that's what we're going to do. Perhaps not Tiananmen specifically as this is a Taiwan-focused blog, but history all the same. You can't see the candle I'll burn at home, so consider this my public candle, with Taiwanese characteristics.

Wan-yao Chou's A New Illustrated History of Taiwan sets two ambitious goals for itself right in the preface: first, to look at history -- the good and the bad -- without getting enmeshed in political disputes partisan politics. Chou doesn't say this openly, but it would be difficult for any writer to treat Taiwanese history fairly without several chapters straight-up smashing the KMT the way Hulk smashed Loki. Chou walks a fine line here, but ultimately lets their own actions speak for themselves. The second goal is to tell a more pluralistic, localized history of diverse voices and trajectories. Chou explicitly states that she intends to interrogate this:

Isn't the so-called "400 years of Taiwanese history" just the view of male Han as they retrace their history?

In doing so, Chou sets out to write a history that includes more people, with an emphasis on the women, Indigenous people and local activists generally left out of other general histories. 

If you didn't catch the reference, that was the writerly version of a subtweet pointing out the shortcomings of Su Beng's Taiwan's 400-Year History. Su Beng was a national treasure and he is deeply missed, but Chou is not wrong in this.

Although the value of early and imperfectly-narrated histories (such as Su Beng's work) played a vital role in pushing Taiwanese identity through the 20th century and into the 21st, she treats them as stepping stones, not final destinations in telling the story of Taiwan.

I'm pleased to say that she succeeds in her ambitions, and the book is -- not to let the cup overflow with too much praise -- masterful.

Chou doesn't take an exact linear timeline, although the book is roughly chronological. Space is reserved for a discussion of the arts and artists of Taiwan in the 19th century -- many people don't know that Taiwan boasted prominent composers and visual artists despite not having much in the way of local, formal education available to them. It reminded me of my last visit to the Tainan Fine Arts Museum, where the work of Taiwanese artists is showcased and its connection to Taiwan -- the culture, the land, the history, the people -- is highlighted.


Mid-century artist Chen Cheng-hsiung's "Old Friends" at the Tainan Fine Arts Museum (Exhibition Hall 1, in the old police station)


In the chapters of the Japanese era, she sinks into Japanese-style education more than any other writer. She is right to do so, as the education system the Japanese set up for their own benefit on Taiwan has been a quiet shaper -- a not-always-invisible hand -- of what Taiwan is today. After all, the ROC took one look at Japanese schools and thought great, we'll do that, but just change the Japanese identity indoctrination to Chinese. And so they did.

She also offers a great deal of space for Japanese-era rebellions, uprisings and political associations. I was aware of most of these, with the exception of the Chikei Incident, although I should have. That Taiwanese were talking about the preservation of their culture as a unique entity, not quite China and not quite Japan, as early as that -- and perhaps earlier -- is a point not remarked upon often enough. 

Those who insist that Taiwanese identity did not exist before the 228 Massacre are simply wrong. 228 was a match, but KMT abuse of power in Taiwan provided just some of the kindling for the more mainstream emergence of Taiwanese identity later. It was already in the country's DNA before the KMT ever even showed up. 

I appreciate deeply that Chou makes good on her promise not to simply re-tell history the way a Han male (or perhaps foreign reader) would want it told: all Great Men doing Great Deeds and their Accomplishments and So On [imagine me waving my hand very...Britishly]. These types of narratives tend to start with a short, dismissive chapter on pre-Dutch Taiwan that offers some basic information on Indigenous Taiwanese, but you'd be forgiven for thinking they simply ceased to exist at that point, they tend not to be mentioned much after that. But of course, they did not. Taiwan's 400 Year History and, to a lesser extent, Forbidden Nation, both fall into this trap, with Forbidden Nation hardly mentioning the accomplishments or contributions of Taiwanese at all, and certainly very few women. A History of Agonies is a work of its time -- more an object of inquiry than a source -- and is actively racist towards Indigenous, which the authors of the new edition acknowledge.

Women such as Taiwanese Communist Party co-founder Hong Hsueh-hung and Indigenous stories such as that of Mona Rudao (spelled Rudo in the book) feature more prominently in Chou's work, and the reader gets a much better sense of what life was actually like in Taiwan during these periods.

She even weaves the narratives of these stories into a discussion of what Japanese attempts at modern progress and education influenced the political discourse of Taiwanese intellectuals, without defending Japanese colonialism. This carries over into the most robust discussion of democratization-era and post-democratization social movements of any general history: the murders of activists and sympathizers, the courage of people like Deng Nan-jung and the White Lilies.

The illustrations in these final chapters of various social movements and people involved in them -- and the information contained in the captions that doesn't make it into the main text -- are especially interesting.

It's almost refreshing that the Great Men don't receive much mention at all. They are there, as side characters, far from the narrative Chou wants to center, just as they (and their machinations) would have been far from the daily life of your average Han settler or Indigenous resident. In other words, Koxinga comes up, and of course Chiang Kai-shek and Lee Teng-hui do too. More women and Indigenous Taiwanese appear in a single chapter of Chou's book than in all of Forbidden Nation and Taiwan's 400 Year History combined. 

The illustrations are fantastic as well. My husband offers a few as examples on his own review. Along with prose that is more engaging than the writers who came before her, these illustrations help to make a narrative with a very long timeline engaging and almost fun. It's not a novel, but you can read it at about the same pace. After all, dirge-like writing is what keeps most people away from those thick, long general histories, right? Much better to dispense with it and use imagery to drive the arc of history home, and Chou does this well.

I do have one fairly strong criticism of Chou's work, however. I don't feel she contends strongly enough with the colonization aspect of both the Qing and the KMT on Taiwan. It's mentioned, but she doesn't lean into this argument as strongly as Forbidden Nation does, and certainly not as strongly as Taiwan's Imagined Geography. That's a shame, as there is a solid case for both eras being essentially colonial ones. 

Other choices caught my eye as well: toward the end she stated both that instating a national language was a reasonable policy on the part of the KMT, with the only criticism being that they were too heavy-handed. Perhaps if they'd allowed more space for local languages, the pushback on their linguistic imperialism (which she does at least admit was the case) might not have been so strong. 

I disagree completely. It is never reasonable to force a national language on a people from the top down. It is essentially a colonial project. You can introduce a lingua franca so that everyone in your country can communicate, but you simply cannot decide it is the main and only language of a nation when you did not come from that nation. And frankly, even if the KMT were a Taiwanese party, this would still not be reasonable. It's not an understatement to say that her argument here jolted me like smashing a plate on the floor. No. It is neither reasonable nor acceptable.

Secondly, she gives "Chinese culture" the same treatment, saying that Taiwanese might have been more receptive to it if, essentially, the KMT had not been such horrible jerks. 

Perhaps. But I doubt it, because Taiwanese identity existed before the KMT ever arrived. Chou couches this in a hypothetically 'preferable' alternate timeline, but I simply do not see how that would be preferable. Of course, less White Terror is better for everyone (arguably even the KMT!), but more acceptance of Chinese cultural heritage in Taiwan is not necessarily a positive. It's morally neutral. From my side, I'm happy that Taiwanese culture is taking center stage and Taiwanese are mostly not banging on about being "Chinese" -- not that I'd have any say in the matter if they did! 

In trying to portray a centrist history that didn't lean too partisan in either direction, despite knowing that the KMT's time in Taiwan has brought more harm than good (and it has), I feel these incursions into questionable hypotheticals whose ethical fundamentals I don't even agree with are an attempt to reconcile what seems like an impossible position: tell the truth, but don't take sides. 

This is difficult to do when one side inflicted generations of suffering on Taiwan, and for all its imperfections, the other side resisted it and pushed for democracy. At that point, does neutrality offer an accurate approach? I happen to think not: these passages read like both-sidesism.

Despite these criticisms, A New Illustrated History of Taiwan, in fact, might just be the best general history of Taiwan currently available. Certainly, I haven't found any other to match it. 

My wholehearted recommendation comes with a caveat, however. Chou explores the metaphorical muscles and veins that make Taiwan what it is -- everyday life, high culture, education, rebellion, intellect, people. But in doing so, she leaves out the 'bones': the skeleton that holds it all together chronologically through a series of decisions that were, yes, made by (mostly) extremely annoying men who make it into every other book. This lack of a clear timeline will not be a problem for those who already know the chronology. 

For neophytes, however, I recommend A New Illustrated History of Taiwan with a companion volume, Forbidden Nation. Learn the whole anatomy. 

Thursday, April 15, 2021

Book Review: Migrante

 Migrante by J.W. Henley

“Even if your case is closed and they say you can change your employer, it’s like there’s a black mark on you. You didn’t finish your contract, and the next man wants to know why. They think we’re troublemakers. Runaways. They actually think we’re out to cheat them, if you can believe it. Us cheating them,” he scoffed. “Not all of them, but enough.”

— Mak to Rizal, Migrante


Many keys have been pounded in the effort to bring attention to the working conditions of foreign blue-collar labor in Taiwan. At this point, I would find it highly suspicious if anyone in Taiwan was not aware of the way these workers are treated: fishermen worked to exhaustion in life-threatening conditions (in some cases even killed by the captains of their ships), wages withheld to the point that they are more enslaved than employed, rampant physical and sexual abuse. Domestic workers forced to work outside their contracts, seven days a week. Factory workers enduring constant safety violations, including dorms which are little more than fire traps


However, if you think that everyone is aware of these horrors, you would be wrong, as this jaw-droppingly obtuse letter to the Taipei Times illustrates. If you need another anecdote, consider my neighbor, who once insisted that the way Southeast Asians are treated in Taiwan is “not racist” because “they come from poor countries so they are more likely to be criminals”. 


Sometimes it takes a novelization — the closest one can often get to being transported into another’s shoes — to really bring home what a deep, black mark this paints on Taiwan’s human rights record. How utterly unacceptable it is, across several industries. 


Enter Joe Henley’s Migrante. Henley himself takes on an aura of Upton Sinclair in the story of Rizal, a fictional man from the Philippines who comes to Taiwan to work on a fishing boat. If the narrative reminds you a bit of The Jungle, that is clearly intentional. If you are asking yourself why working conditions in wealthy, democratic, 21st century Taiwan echo those of American meatpacking factories a century ago before the concept of labor protection was more common...well, yes, that’s a very good question indeed.


In Migrante, the various experiences of foreign blue-collar workers are teased out as Rizal interacts with his fellow fishermen, women who had been abused and raped as caregivers, staff at a cantina in Zhongli, fellow “runaways” at a shelter and finally a factory floor. (Henley addresses both the reasons behind the choice of protagonist, and why a comparatively well-off Westerner in Taiwan wrote Migrante rather than an actual migrante in the preface.)


Although a great deal of fiction weaves social issues into larger narratives, Migrante is more like The Jungle in that narrating social injustice is its main — perhaps only — goal. Don’t let that fool you into thinking it’s simplistic, however. Henley uses Rizal’s experiences to show that the story isn’t as simple as “Taiwanese employers bad”. Yes, the labor broker and boat captain are passively and actively cruel in their respective ways. However, Rizal is eventually offered shelter and a chance to change his job; people do show him genuine kindness. Contrast a Taiwanese government worker’s attempt to help Rizal with the way he’s treated by the Filipino broker in his hometown. Neither cruelty nor kindness know national borders.


Migrante also teases out issues that tend not to be sufficiently examined. For example, as bad as the situation is for blue-collar labor in Taiwan, in many cases the conditions they are trying to escape are as bad, or worse. Toward the end, Rizal starts talking like his employers: keep your head down, don’t complain, you’re lucky to have been offered a job. He knows as he says this that none of it is true, but the way he adopts the language of his abusers is chilling. 


I also noted that throughout much of the story, Rizal was showing classic symptoms of situational depression, an issue that affects every stratum of society but tends not to get much attention in the very poor, as issues of more immediate desperation take precedence. This may be why some people think of depression as a problem affecting the comparatively wealthy. Of course that’s not the case. It’s helpful, then, to see it portrayed here. 


I can only imagine that all of these details came out of the extensive research Henley did in order to write this book, including interviews with the workers whose experiences he is drawing upon. Oft-ignored issues like these are far more likely to be brought up when one actually talks to members of a community in order to tell a well-informed story.


If I have any criticism of Migrante at all, it’s that in some places the prose is laid on a bit thick. It mirrors The Jungle in this way, as well. It doesn’t do this in every way, however. There are clear differences in the personalities of Rizal and Jurgis Rudkus, and Migrante does not end with a discordant “happier ending” of an orator proclaiming that socialism is coming and will save us all. This is to the novel’s credit: Henley doesn’t treat us like dumb capitalist puppies who need a good lecturin’, and I appreciate that. 


It would be fantastic if the ignorant letter-writers and racist neighbors in Taiwan read Migrante, although I know they probably won’t. Those of us who are already aware of the situation should step up our agitation for change. Those who unequivocally tout Taiwan as a bastion of human rights are not entirely wrong, but would do well to reflect on areas where drastic improvement is needed. And we should all remember that when we talk about “foreigners in Taiwan”, the vast majority have experiences closer to Rizal’s than to, say, mine. 

Just as Henley did not write Migrante to bash Taiwan, I am not writing this to attack this country. Both of us call Taiwan home, and I assume both of us will continue to do so. There is so much good here, but human rights need to be taken seriously for all workers. Period. 


Tuesday, April 6, 2021

Review: The Lost Garden

As with the fictional garden in the title of this novel, it's hard to know where to begin with Li Ang's 1990 classic, not always clear which path you're on, nor where it will bring you, nor where or whether exactly it ends. If other writers use framing devices, spiraled time or narrative parallels in their work, Li Ang turns her story into a literal garden path. 

Li Ang 李昂, not to be confused with the famous film director, is the pen name of Taiwanese feminist writer Shih Shu-tuan 施淑端. Well-known in Taiwan, most notably for her 1983 novel The Butcher's Wife, very few of her works have been translated into English. She's known for her frank engagement with politics and criticism of the KMT, her feminist critiques of patriarchy in Taiwanese society, and her even more frank exploration of psychosexual themes and female desire. 

The two main stories -- the first of protagonist Chu Yinghong's childhood in the garden with her spendthrift father Chu Zuyan, worried mother and household staff, the second of Taiwan's booming real estate market and the seedy nightlife of the nouveau riche that boom created -- gracefully curve around toward each other, then away in a series of figure 8s, or infinity symbols, or two garden paths that intertwine in places but may or may not connect at the other end. 

Yinghong's childhood is partly the honey-hued memories of a child: the gossip of the staff, looking through carved windows shaped like vases, her father spending time in different parts of the garden, her mother's perfumed nightgowns. And it's partly the dark undercurrent of Taiwan's White Terror: her father had been sent to prison, only freed because it was thought he would die, and is still being watched. 
Smaller stories wend themselves away from this central path as well: how the garden came to be, the odd names of some of the pavilions, such as "Flowing Pillow", the flowers themselves, a teacher at school, a fire deliberately set, her father's purchases, something Yinghong once wrote in an essay which places her character as the inheritor of Taiwan's older and often crueler history. Some are dead ends, some meander back into the story. Some look as though they are going toward one pavilion but then turn abruptly toward another. 

On the other path, an adult Yinghong resolves to win the affections -- marriage, though perhaps not love exactly -- of real estate tycoon Lin Xigeng, despite his known carousing and previous marriages. Metaphorically, the story works: Lin is the 1970s "Taiwanese Dream", the new real estate boom, the Asian Tiger moneymaker. One reviewer described him as seeming like a 'white phoenix' rising from the ashes of the old Taiwan Yinghong knew, as well as Gatsby-like in his chasing of his gold-plated dreams. I'm not so sure about that, as Lin doesn't appear to have any sort of inner life; if he does, from Yinghong's viewpoint we get no sense of it. The main thing she seems to want from him is the funding to renovate her family's garden.

That, and sex. Li Ang explores the different ways their sex life manifests, and the feelings it engenders: trepidation, titillation, desire, dissatisfaction. There is perhaps a sense that she ends up trading her sexuality for an unsatisfying marriage to a fundamentally unappealing man in order to get what she wants for her family's legacy, which is tied up in a curse handed down from one of her ancestors. At the end, Yinghong realizes exactly what it is the curse has taken from her. 

Before that, though? Reader, there is quite a bit of blowjob. It is...how do I say this -- very much a lot. These pages explore Yinghong's inexplicable combination of desire and reticence or even perhaps revulsion, and they are exceedingly graphic. To this reader, that much time spent with an unappealing man's penis also felt like the literary equivalent of an unsolicited dick pick. I suspect, subtextually, this might have been intentional. 

Everything about Lin and his 'set' is portrayed as crass: superficially glittering (in one venue the ceiling is literally spray--painted gold) but ultimately cheap. Where she begins to see a marriage with him -- the old and the new together -- as a path forward for a modern Taiwan, she ends by realizing that she alone is the true inheritor of Taiwan's past, and he is means to an end. Look for this in one of the final scenes: he may carry on affairs and act like he's king of the island, but in that garden he is lost without her. 

That Chu Yinghong is portrayed as more sympathetic than Lin Xigeng (who feels more like a cardboard cutout than a man -- that is, a cardboard cutout with an exceedingly annoying penis that just keeps popping out whether you want it to or not) is the inevitable result of a narrative that contains semi-autobiographical elements. Li Ang, after all, was born to a wealthy Taiwanese family in Lukang which stood against the KMT. 

The garden path I most enjoyed meandering down was the political one. Rather than explain in dull detail how Li Ang uses botanical metaphors to achieve this, I'll share a passage: 

Ignoring objections from elders in the clan, Father went ahead with his plan. He disagreed with their practice of imitating Mainland garden architecture, including planting similar trees; the saplings they had taken so much trouble to find on the Mainland would not necessarily thrive in Taiwan. 

‘Why plant trees that won’t do well in the local climate? It’s better to grow indigenous trees and flowers,’ Father continued in Taiwanese. ‘Your children may be born in the year of the dog or the pig, but they’re still your own flesh and blood.’

Pines from the frigid zones baked in the harsh sun of central Taiwan for nearly half the year and lost the resilience of evergreens in the snow, where deciduous trees wither till the spring. They manage to put forth anemic needles on shapeless branches. The pines were dug up and replaced by star fruit trees. 

The star fruit trees came in mature forms, though many leafy branches were trimmed for the transplanting process. When spring arrived, tender, green, delicate leaves sprouted with impressive vitality. With the autumn wind came blankets of red flowers, so tiny they weren’t particularly attractive by themselves, but the concentration of many shades of red presented an eye-catching yet sorrowful beauty, especially when blown off to the ground by strong winds. The ground was covered with small flowers, like blood-red tears. 

With the arrival of winter, the tears disappeared, as if they’d shed their last drops of blood, and were replaced by small star fruit hanging on the trees like tiny green stars....but soon afterward, the starlike fruit began to fall, until not a single one was left. This time Medan explained that the newly transplanted trees needed time to recover from the uprooting and branch trimming before they could properly nourish the fruit.


Oof, right?

Comparisons are drawn to many of the historical gardens and homes across Taiwan. You can see in the description of the garden and the family that inhabits it -- as well as its placement in the distant suburbs of Taichung -- something of the Wufeng Lin family mansion. In the 'old Taiwan' aesthetic and silted-up port, you see Li Ang's hometown, Lukang. In the meandering garden paths and pavilions, perhaps a shade of the Banchiao Lin family garden. 

These implicit comparisons invite the reader to consider the ways such old families have shaped Taiwan, especially when Yinghong is asked why she chose a private management trust for the Chu garden rather than donating it to the government. Notably, the Lin Family Garden in Banchiao chose to work with the government (which is why the entry fee is so low). The Lin Family Mansion in Wufeng chose to continue private management. 

Chu Yinghong explicitly addresses this, asking why she'd give her family's garden to the government that oppressed her father. 

It's a good question, and teases out the ways that politics, money, cultural heritage and love (or lust) can shape individuals, families and a nation.

Monday, March 15, 2021

Sovereignty is the Dream: A book review of “Forbidden Nation”

This is a good time to announce that Brendan and I have been slowly working through a project: we’ve each been reading a selection of the various history books on Taiwan with an eye to creating a collaborative post discussing all of them, both on their own merits and in relation to each other.  Look for that to be coming out sooner than you’d think. 


In the meantime, here’s a review of one of the seminal texts in general Taiwan history: Jonathan Manthorpe’s Forbidden Nation. 


When you open this book, two things are immediately apparent: first, that Forbidden Nation is not quite chronological. Rather, it frames the middle chapters with the saga of Chen Shui-bian’s re-election in 2004. It opens with Two Shots on Jinhua Road, which tells the story of Chen’s attempted assassination while campaigning with a flair that some might find overly dramatic, but which does engage the reader. The text then re-sets to pre-colonial Taiwan, working its way through the Dutch, Koxinga, the Qing, the Republic of Formosa, the Japanese, the KMT dictatorship and democratization, ending once again with Chen. 


Second, while parts of the narrative do a good job of looking at an issue from multiple perspectives, others read like a straight op-ed. Manthorpe is unapologetically pro-Taiwan and pro-independence, to the point that the very first sentence of the preface reads: "Taiwan is entering an era when the four-hundred-year-old dream of the islands 23 million people to be internationally recognized as sovereign masters of their own house will be won or lost."


I’m willing to accept this, but not because his editorial line reflects my own. Rather, after considering multiple factors, he comes to consistently pro-Taiwan conclusions that I agree are the most accurate depiction of reality. In what ways did the KMT screw up — you’ll be shocked to learn that it was most of them — and where were they successful? Was the Republic of Formosa an expression of Taiwanese identity or not? Did the Japanese treat Taiwan well or not? 


I don’t always agree with him; for example, I’m not sure that their land reform program was as unambiguously successful as he depicts it. But doesn’t give false neutrality or weak-kneed both-sidesism even a single second, and I appreciate that. 


Indeed, in the years since Forbidden Nation was published, Manthorpe was proven to be right. Sovereignty is indeed the greatest dream of Taiwan and now we have the numbers to prove it.


However, it’s far from a perfect text. Brendan noted in his review that the narrative centers non-Taiwanese: you learn more about Robert Swinhoe than Nylon Deng, who doesn’t appear at all. More about Koxinga than Lee Teng-hui (although Lee does get fairly in-depth treatment). More about Soong Mei-ling than Annette Lu. Chen Chu, as far as I remember, is absent completely whereas KMTers, mostly from China, get plenty of attention. There is a lot of discussion of how rebellions were put down, but not much on why the rebellions happened or the internal mechanics of the more notable ones. 


All in all, the narrative is more about the colonizers than the colonized, as though Taiwan is a place that has things done to it (which is indeed part of the historical narrative) and far less a nation that Taiwanese themselves built. Some threads aren’t carried through clearly; your average neophyte reader would never make the connection that Chen Shui-bian had ties to the Kaohsiung Incident, for example. I haven’t done a deeper textual analysis to find actual numbers, but there also aren’t many women mentioned, despite the ways that the women’s rights movement in Taiwan has converged and diverged with the Tangwai and Taiwan independence activism. There’s discussion of how long Taiwanese identity and the home-rule, democracy and independence movements have existed, but nothing on their internal mechanics. The White Lilies are erased entirely. 


The narrative is also very much a “Great Men” view of history. You get a lot of movers, shakers and leaders — most of them not Taiwanese — but no clear sense of how all of this affected everyday people, or how they lived. Indigenous Taiwan is especially short-changed: Manthorpe spends roughly 20 pages on pre-colonial Taiwan, not entirely focused on Indigenous people. Some of the chapter titles are questionable (I think Barbarian Territory is meant to be ironic, and I'm not sure what I think of Pirate Haven), and much of this section focuses on how outsiders -- more Great Men -- viewed Taiwan rather than what life was like here centuries ago. Manthorpe doesn't meaningfully engage with Indigenous perspectives later in the narrative, either.

This is both more than a lot of writers do and less than is necessary. 400 Years of Taiwan History and Taiwan: A Political History gloss over this period as quickly as possible, with the former stating provably incorrect points, such as the idea that struggling Hoklo and Indigenous worked together to fight the elites (nope). A History of Agonies is openly offensive toward Indigenous Taiwanese. A New Illustrated History of Taiwan offers a bit more, covering pre-Dutch Taiwan in about 50 pages. And yet a huge chunk of Forbidden Nation (about 50 pages out of that 250) is dedicated to Koxinga and his descendants. While interesting, I don’t think it merits cutting more modern and possibly more relevant figures from the narrative.


Despite these imperfections, Forbidden Nation does get some things right. Unlike some of the aforementioned texts, which are interesting in situ for the insight they share on a certain kind of outdated pro-independence thought process, Forbidden Nation can be recommended as something closer to a straight history, if that can be said of any text. It’s fairly short — about 250 pages, a length that isn’t too intimidating for anyone first approaching Taiwanese history. Both Taiwan: A New History and A New Illustrated History of Taiwan is that it’s fairly long, and that can be intimidating. The writing style is reasonably engaging, which elevates it above A Political History and A New History, both of which are fairly dry. 


It also hits a lot of the right “beats” — the crucial turning points and notions from Taiwan’s history that underpin its identity. If you want a newcomer to understand a few basic things about Taiwanese history which explain why and how Taiwan became what it is today, this book will provide that. A lot of the arguments those who advocate for Taiwan keep rehashing to people who have opinions not in line with robust historical interpretation (that’s a fancy way to say “anti-Taiwan trolls whose opinions are wrong”) originate in Manthorpe’s text. 


Let’s take a look at some of those “beats”. If I could create a bullet list of things I want people beginning to learn about Taiwan to understand, it would look roughly like this:


1.) China’s claim to Taiwan as an inalienable part of its territory “since antiquity” is entirely false; they cared not at all for it and didn’t even want to keep it initially. 


2.) There is a strong argument for considering Qing control of Taiwan to be colonial. Labeling all rulers of Taiwan except those that come from China as “colonizers” but China as somehow not that plays into the ruse that Taiwan is essentially Chinese. 


3.) The Qing didn’t control all of Taiwan for most of their time here, and certainly didn’t do much to develop it.


4.) The 1895 Republic was a flawed endeavor at best, and not a clear expression of early pro-independence sentiment. However, the rebellions that took place throughout Qing rule indicate that Taiwanese identity and the desire for sovereignty had at least some pre-1947 roots. 


5.) The Japanese colonial era was not a halcyon era. It’s everything that came after it that causes older people to look back with nostalgia - how awful did the KMT have to be that Taiwanese would look back on the way Japan treated them and see that it was comparatively better?


6.) Taiwan was comparatively developed before the KMT showed up, and a lot of the “development” the KMT engaged in was really just cleaning up a mess they themselves made. 


7.) Chiang Kai-shek absolutely knew about 228 and was perfectly aware that his underlings were committing a massacre. He approved of it. 


8.) There were other post-war options for Taiwan; being absorbed by the ROC was rendered likely by the non-binding Cairo Declaration but not inevitable. 


9.) If you actually look at the series of treaties, communiques, assurances etc. both post-war and as the US was switching diplomatic recognition, you’ll see that there’s no basis to claim that Taiwan is legally a part of some inevitable “one China”.


10.) Taiwan was built by Taiwanese. However, if you want to credit outside assistance (the KMT counts as “outside”), then US protection (due to Korean War-related strategic interests) and US aid did more for Taiwan than anyone else.


11.) Taiwan’s path to democracy was painful. They’re not going to give it up and change such a fundamental aspect of their culture just because China wishes it so. It is quite simply never going to happen. (Manthorpe doesn’t say this explicitly but that’s what his narrative builds to). 


12.) And yes, the KMT can also be considered a colonial power in Taiwan. They have treated this country and its identity as just as disposable as the Qing.


...and that’s the thing. Forbidden Nation touches on all of this. It gives you what you need to understand that Taiwanese independence is not a radical notion, it’s a natural outgrowth of the country’s own history. It allows readers to realize that instead of asking how Taiwan could possibly avoid unification with China, we should be asking how it could ever possibly unify peacefully. It’s quite clear that it simply cannot, and will not. 


My final thought: Forbidden Nation is not for people who already have a deep knowledge of Taiwanese history. I learned a few new things, but generally speaking I knew all of the skeins of historical trends and events that, when uncoiled to their full length and woven together, create a picture of Taiwan which simply can’t be denied. If anything, I would have preferred if the parts covering modern Taiwanese history were fleshed out more, with notable local activists and marginalized groups (including women) given more space in the story. 


However, if a newcomer to Taiwan or someone interested in learning more about this country asks for a book recommendation, this will give them the fundamentals and will help defeat those “but isn’t the culture Chinese?” questions before they come up. Because I’m not a fan of the lens through which it tells Taiwan’s story — it can’t all be about Notable Men who usually aren’t Taiwanese! — I’d recommend that potential readers start with Forbidden Nation, but pick up A New Illustrated History of Taiwan afterwards. One for the historical “beats”, and the other to hear all the voices Manthorpe left out and get a clearer idea of what life was actually like in Taiwan throughout history. 


Sunday, January 24, 2021

Book Review: Spinning Karma



Sit back and brainstorm: off the top of your head, how many comedy novels about Taiwan or set in Taiwan can you think of, which are available in English? 


Until recently, for me the answer was ‘none’. Ghost Month has its amusing moments, but it’s more of a mystery thriller. Some travel writing and memoirs have fun anecdotes, but none is a proper comedy in the style of, say, Tom Robbins. Local literature in English translation can sometimes have droll moments, but Taiwanese writing tends overall to lean more into garden-path reflections than straight-up hijinx. 


Of that number (zero), how many of those novels are Buddhist comedies?


Well, zero times any number...


Enter Spinning Karma. Written Joshua Samuel Brown, best known for his work on the Lonely Planet guides and certified Foreigner Who Has Spent A Long Time In Taiwan, this light and lovely but also thoughtfully-written comedy is exactly the right choice if you want a distraction from...well *gestures around vaguely* you know. This. 


Quick disclosure: this review isn’t sponsored — I’m writing it because I feel like it. But, Joshua is a good friend.


The plot of Spinning Karma does an excellent job of, well, whirling around and then spinning back on itself. It starts with the story of “Rinpoche Schwartz”, a guy whose Staten Island accent I can straight-up hear through the page but who has somehow managed to become the head of a semi-legitimate Buddhist organization that originated with a disgraced ‘70s sex cult (don’t ask; just read.) It’s attracted a few true believers but has otherwise faded into obscurity since losing the sex-cult stuff and getting more into the Buddhism — some of it seemingly real, some of it explicitly admitted by our narrator to be pure bullshit. 


From there, a series of events takes our blue-collar Buddhist master to Taiwan, where yet another series of events give Rinpoche Schwartz a half-baked idea to get more followers. Despite his best (okay, not his best) efforts to avoid an international incident, it...works. It’s never quite clear to what extent Schwartz fully aware of what he’s doing and to what extent he’s just propelled by a cluster of subconscious impulses that he just sort of gives into, one after the other. This is what makes him an interesting protagonist: is he a wholly cognizant scheister, a two-bit con man in a track suit, or is he a well-meaning doof being strung along by his own karma? It’s impossible to say. 


From here, all I’ll tell you is to read on for the craziness to unfold. Don’t miss a few little neatly-wrapped gifts that Brown has left scattered in the text: not just the old-school Monty Python reference and the droll reaction to it by a well-meaning think tank liberal type, but those in the know should take note of what Schwartz’s daughter-in-law says about their cat. 


In the end, as the title implies, the karma you spin out does tend to come back around to get you...just not always in the next lifetime, and certainly not in the ways you expect. The story ends with echoes, or perhaps mirror images, of how it began, which is probably from some sort of Buddhist parable that I know nothing about. 


What I found most interesting about Spinning Karma was the way that it holds everyone accountable and doesn’t tiptoe around clear wrongdoing. And yet, Brown humanizes each character, while not pretending that, say, China is a wonderful country of openness and tolerance, or that the mainstream media is a whirling cesspool spinning its own narratives that shape how we, an uncritically consuming public, see the world. Without diving into both-sidesism, Brown points out that even characters with the best of intentions can sometimes do things that have consequences they haven’t really thought through. This is especially true of every media personality. Of all of them, I most appreciate the cameo by Taiwan’s famous Next Animation news cartoons, which informs the design of the cover art. 


The novel also hints at a deeper truth: religion is what you get out of it. If you’re a huckster who knows what he’s dealing is an ultimately meaningless spiritual mash-up, then that’s what you’ll deliver, and that’s all it will be to you. (That’s pretty much all religion has ever been to me, to be honest, and that probably won’t change.) But if you get something from it and deepen your understanding of yourself through spiritual practice, and how you move in the world, that in itself gives it meaning. What such a person deals out may have the power to be more impactful, all because of how it emanates from them. 


Or as one of my favorite — and quite old — songs goes: 


Only on a true return could you find that you never left 

(What’s missing?)

Counting on an unpredictable tide for deliverance

(It’s right in front of you)

Swallow every verse and rhyme just to find

That the secret’s to embrace yourself.


Or something. I guess. 


Don’t take from this that Spinning Karma is War and Peace. At it’s heart it’s exactly what it aims to be: a light, fun Buddhist comedy set mostly in Taiwan, that is also an excellent escapist novel for a pleasant evening with your favorite drink. 


If I have any criticism at all, it’s that the text implies that Schwartz wanders from Ximen to Tianmu on foot (only Tianmu is named but Ximen certainly features), which any Taipei resident will know is impossible. That’s OK though, perhaps we just skip the boring part where he takes the MRT. Oh yes, and a government official grabs his coat to go out...in Taipei in June. 


If that’s all I have to say against the novel, it must be quite a fun read indeed. My verdict: buy it! Pour a glass of wine and dig in. 

Tuesday, November 3, 2020

Book Review: Sanmao's Stories of the Sahara

 

I haven't done a book review in awhile. This was in part because of the dissertation (do you want a book review about intercultural communication in Taiwanese university language classes? Yeah, I thought not). But it was also partially because I read a series of novels, including Chiu Miaojin's Notes of a Crocodile and Last Testament from Montmartre and I had trouble getting started with reviewing those; I finally decided that I probably wasn't in a good position to do so. (If you're curious, I liked the former quite a bit, and the latter a great deal less.) 

But I was excited to pick up Stories of the Sahara, which is as far as I know the first English translation of a writer who is a major name in Chinese literary circles, yet hardly known in the West.

Reading her work, it becomes clear how unfair that is. 

The notes at the end say that Sanmao was asked to write about her experiences living in El Aaiún, the capital of the Spanish Sahara, toward the end of that era of colonial rule, and the first batch of writings made up Stories of the Sahara. As such, it somewhat non-chronologically covers her move to the area, her marriage to husband José, and toward the end, the end of Spanish rule of the area, civil unrest and claims by Morocco. Morocco claims it still, but the local Sahrawi wanted and continue to want sovereingty and it remains a disputed territory. It is a little hard to read, however, knowing that a few years after the events of these stories took place, José died in a car crash (a previous fiancé who had also died was not mentioned.) 

The first thing that struck me about her work wasn't just the 'confessional' tone some reviewers have noted, though I agree. It was how different it was to both Chinese and Taiwanese literature I have read, which tends to be darkly ambiguous, highly metaphorical, and to be honest, quite meandering. Contrasted against this tendency, Sanmao comes across as crisp and dry, a strong but fizzy prosecco among a sea of murky stout. Her prose isn't just confessional, it's straightforward and engaging. Sentences don't wander, allusions don't meander. Her references are clear and contemporary to her work. This tone strengthens the content of her work, giving one a first-person, street-level view of life in the Sahara that carries both Sanmao's unique voice as well as rich -- but never mushy or sappy -- description of her surroundings. Typically in short story anthologies, not every piece holds my attention, but I found Sanmao's pieces more or less equally engaging.

It's easy to see why readers in Taiwan, especially adventurous young women, would read her work and dream of traveling -- and being -- like her. I get the impression that the 1970s was a time when some women were free to travel the world, especially women with parents as supportive as Sanmao's clearly were, but constraints on them were greater than those for men. That must have also been true in Taiwan, if not especially so given not just gender roles mired in conservative nonsense, but also the general lack of freedom from the government. (If I seem like I'm coming down hard on Taiwan, remember that this was also the era of Roe vs. Wade and American women winning the right to, say, have credit lines in their own name.) If I were a young woman in 1970s America and read a book by a woman traveling the world written in her own clarion voice, I'd be bewitched as well. 

That's not to say I loved everything about the book. 

The translator's note that Sanmao might come across as condescending or racist towards her Sahrawi neighbors in today's world rings true, though it's tempered somewhat by the instances in the book where she befriended them rather than judging them, and to an extent far greater than many non-locals in El Aaiún at the time. Some of her actions might be seen now as blatant cultural appropriation, but I doubt they would have been seen that way in the 1970s.

It's also interesting to me that, for a woman who upended gender expectations to leave Taiwan and live in northern Africa, she bowed to some pretty retrograde gender norms, as well. When José insisted that he would be the breadwinner, she settled with little complaint into a housewife's life. This was how she managed to get to the Sahara in the first place (though I'm not sure how she would have done it otherwise). In the story My Great Mother-in-Law, she speaks of her husband's mother as a being to wage war against, but that war seems to consist mostly of her, the daughter-in-law, subjugating and exhausting herself until the elder woman is pleased, while her husband enjoys a relaxing family holiday.  To some extent, she relates this to Chinese cultural norms. 

That sounds horrible, regardless of culture. Big fat no thanks on that one, Sanmao. 

Although I had expected more day-to-day feminism from a feminist icon like her rather than some shockingly regressive ideas about how marriage works, I suppose uplifting women's voices doesn't always mean the things other women say are ideas everyone is going to agree with. I can't insist that Sanmao be the 70s bra-burner I want her to be (though bra burning was largely a myth) when the whole point is listening to her authentic voice, not my feelings about what she ought to say.

Finally, although I have absolutely no right to complain strongly about this, it was my hope that reading this book by a woman who grew up in Taiwan that international readers would, well, gain a deeper understanding of Taiwan as a distinct entity. 

They won't. Sections that mention Taiwan or Sanmao's background always bring it back to China. Someone who didn't know a lot about Taiwan reading this would assume, from her writing, that Taiwan was just a part of China and culturally Chinese, because Sanmao names her home as Taiwan and talks about herself as Chinese.

I'm aware that this is a tad unfair. Sanmao was indeed born in China, it was the 1970s when Taiwan had no way of expressing any desires they may have had not to be considered part of China, and much of her work was published in the KMT-backing United Daily News. Generally speaking she didn't seem particularly interested in politics, instead focusing her gaze on people, culture and daily life. Given the era and her family background, it's no surprise that she'd take these beliefs as implicit truths. Regardless, it's hard to see how this could be handled differently, if the aim is to preserve Sanmao's words as accurately as possible in translation. 

However, these are flaws worth overlooking for the curious reader. Stories of the Sahara is an engaging and worthwhile book with a prose style that diverges a great deal from other Taiwanese literature I have read. I do hope that Bloomsbury or another publisher put out more of her works in English in the future.