Showing posts with label linguistics. Show all posts
Showing posts with label linguistics. Show all posts

Monday, April 26, 2021

Temples, Rebuilt and Abandoned: A Luermen (鹿耳門) Day Trip

Untitled


When I was young, my parents would take long Sunday drives, often stopping off at areas of historical significance. Dad was interested in wars and their associated geography; Mom, old houses and mansions. I was bored witless. I had no appreciation for that kind of history in my youth, and while the old houses could sometimes be intriguing — I’ve always been into cool structures and antique objects — the geographical locations themselves were generally quite bland. It honestly did not matter to me that “George Washington had a meeting here”. 

Taiwan, however, has kindled some interest in historical locations for their own sake. 


Enter Luermen (鹿耳門), where Cheng Cheng-kung/Koxinga (鄭成功/國姓爺) first landed in Taiwan. I’d been interested in the area since reading Tonio Andrade’s Lost Colony despite knowing that there was no longer a “landing site” per se, as the entire area had silted in through the intervening three centuries. 


I hadn’t prioritized a trip to the area in part because bus service is spotty: you can take a bus out to the park at the Koxinga landing site from Tainan City, but there isn’t much there other than a decrepit park, and the trip will take you between 1.5-3.5 hours despite it being just 15 kilometers northwest of central Tainan — about a half-hour drive. There are other things to see but they either require walking, or are simply too far away. I’d also heard that there just wasn’t a lot going on there, hardly worth organizing an excursion. 


We went with a local friend from Tainan, whose ancestors came to China with Cheng Cheng-kung and, having recently moved back to Tainan, was interested in finding the spot for her own heritage-related reasons. It certainly helped that she speaks fluent Taiwanese as you won’t find many people who prefer Mandarin in these parts. 


While it’s true that there’s “not a lot going on” in this corner of Tainan, if you have access to a car and some free time, I actually recommend taking a trip out that way. From temples of historical significance to a truly isolated beach and some cool old houses within driving distance, you can easily fill up a day out here. 


Oh yes, and you can visit what I believe to be Taiwan’s most scenic bathroom.


We began our journey at La Belle Maison in the back lanes of Anping, in a building that I’d rather confidently place as Art Deco/Streamline, though I didn’t ask. La Belle Maison is run by a friendly Frenchman and has excellent meals and coffee, luscious desserts (the tiramisu is the size of a baby’s head!) and is decorated in a sort of botanical-vintage style. See if you can find the partially-hidden Chiang Kai-shek bust. Then it was time to hit the road. 




Beishanwei Matsu Temple / Luermen Tianhou Palace (北汕尾媽祖宮/鹿耳門天后宮)


This temple was our first stop. At first I was impressed by the size of the place, but aesthetically it isn’t particularly unique: it has that late-70s red granite and orange roof look common to many temples across Taiwan. This rather boring facade hides a fair amount of history, however. 


Although it’s impossible to tell from the current structure, Beishanwei Matsu Temple was founded in 1661; the temple’s website states that this was done by Koxinga himself, as he had prayed to Matsu at that spot for a successful siege against the Dutch at his first arrival. Over time, the temple expanded with added gates and banyan trees, and in 1719, funds were donated to turn it into “Tianhou Palace” (天后宮). A flash flood in 1871 destroyed the temple, although the Matsu idol was saved. The idol itself is still ensconced in this temple and according to the website, is in fact the original, made of fine wood with emeralds set in her robe — not that one can get close enough to admire all this. 



The temple was rebuilt in 1977, which is why it looks as it does now. Nearby, attractive Luermen Mansion (鹿耳門公館) is a restored heritage building, though it appeared closed when we popped by. 


At the time Beishanwei Temple was located at the south end of Luermen Harbor, on a bit of land that sure does look like it was once a tail () stretching into the water. I'm not sure of the reason for using "shan" (汕) in the place name, but this post names the area Bexianwei 北線尾 or "north thread tail", which makes sense if you look at the included map. Don't quote me on any etymology, though. I also think this is the island Andrade calls "Baxemboy", as that sounds like it would be about right in Minnanyu -- but don't quote me on that either. 

There had been a small Dutch fort on Beishanwei guarding Luermen (鹿耳門 the Deers' Ear Gap), but it had been destroyed in a massive 1656 typhoon. I don't know exactly where it was, but it couldn't have been far from where the Matsu temple now stands. The destruction of that fort is one reason Koxinga was able to sail through.

In addition to slow sedimentation in the years after Koxinga drove out the Dutch, a flash flood caused by a typhoon in 1823 silted in much of the Taijiang “Inner Sea” (台江內海). This was the wide, shallow body of water separated from the Taiwan Strait by a series of sandbars, called the seven "kunshen" (鯤鯓) which now form several place names along the coast. That sea once stretched from the front of Chikan Tower in central Tainan to Xigang 西港 in the north, down to the northern edge of Kaohsiung County. Roughly, anyway: the sandbars and edges of the inland bay shifted frequently due to storms, floods and sedimentation.


I haven't seen a place name like this before and thought it might perhaps be derived from an Indigenous language, as with Chikan Tower (赤崁樓), named after the Siraya village of Saccam that once existed in the area, and some people are quite upset by the characters chosen to depict it. It's not, however: a kun 鯤 is a mythical sea monster or massive fish, like a whale, and a shen 鯓 is its back rising out of the sea.

Due to these geographical changes, the Taijiang area went from being navigable -- albeit dangerous -- by sea to being slowly silted up, with the old "sea monster's back" forming the coast. Now Beishanwei Matsu Temple is surrounded by dry land, shallow waterways and fish farms. 


There is another reason to stop at Beishanwei Matsu Temple: if you want to make a wish on a wooden plaque as close as possible to an area of great historical significance, this is the closest you’re going to get as the other nearby Matsu temple doesn’t have wishing plaques. I always wish for Taiwan independence (台灣獨立) and although I’m an atheist, it felt significant to make that particular wish at a temple founded by a man who was not the “hero” the ROC wants to portray him as, but still historically important to Taiwan. 



Luermen Matsu Temple (正統鹿耳門聖母廟)


This “orthodox” (正統) Matsu temple a few kilometers north of the Beishanwei Matsu Temple has a confusingly similar name, but the Chinese names help differentiate them. This is the closest temple to the actual Koxinga landing site.





People working/hanging out there (it’s hard to tell with temples sometimes) told us that Koxinga had passed by this spot on the way to the site of his first proper ‘landing’ and again prayed to Matsu. A related website also states that in 1661, Koxinga funded the reconstruction of the temple that once stood here as he prayed in this spot as well.

Temple rivalries are fairly common, so it could be that these temples disagree on which one the story relates to. However, it’s not inconceivable that he prayed at both places and ordered the founding of two Matsu temples in the same year to thank the sea goddess for her help in his victory over the Dutch. 


This temple was destroyed in 1831 by yet another Zengwen River flood, and its Matsu idols relocated to the Sanjiao Hai’an Temple (三郊海安宮) and Water Fairy Temple (水仙宮), both still in existence (the former seems to have undergone its own 20th century renovation, the latter still boasts an older structure, in the middle of a bustling market). It’s not clear if the idols are still in those temples or have been re-ensconced in the rebuilt Luermen Matsu Temple.


The site lay dormant until 1913, when a King Boat from Quanzhou’s Fumei Temple — the same type as the one they burn to Wang Ye in Donggang every three years — was found drifting near the site. Apparently, was pushed out to sea several times and floated back each time. People felt this was a good reason to rebuild the temple, although that structure doesn't seem to exist anymore, either. The current structure dates from 1981. 

According to this blog, that same boat can be found on display at the temple, but we didn't see it (that place is huge and we didn't know it was there).


So why visit? In addition to having reported historical ties to Koxinga, this temple boasts of being the “largest Matsu temple in the world”, though other sources merely state it's the largest in Taiwan. It is indeed massive, dwarfing the Beishanwei Matsu Temple, which is itself quite large. There’s also a bustling night market that sets up here, and two massive statues of Matsu’s guardians, Thousand Mile Eyes (千里眼) and Ears Hearing on the Wind (順風耳), which are apparently the largest statues of their type in the world.





Cheng Cheng-kung Memorial Park (鄭成功紀念公園)


A short drive from the Luermen Matsu Temple, you’ll come to what might well be the most underwhelming part of a day driving around the area: the actual landing site of Cheng Chenggong. There is a park here, with a cute vintage-y arch and a stone monolith. It’s poorly-maintained and usually empty; the only people you’re likely to encounter in the park itself are the folks watering the plants. There is a restroom here, but no promises on how well it actually works. 




It's worth revisiting the story of Koxinga's landing, as most summaries don't do it justice. 
To face the Dutch, Koxinga needed to get into Taijiang. But with Fort Zeelandia guarding the deeper channel into the Taijiang Inner Sea, Luermen was the only suitable alternative. The channel was far more shallow and full of shifting sandbars. Andrade notes that maps differed quite a bit, in part because the geography kept changing, but some clearly show a set of islands in this area that do indeed look like two deers' ears


Koxinga did not just successfully navigate this treacherous channel, he used strategy to do it. He braved foggy rain on the way from Penghu in order to reach the area by the new moon, when tides would be high. That higher tide allowed his deep-cutting ships to pass through an area that would have otherwise destroyed his fleet.

Anyway, back to the park.



Untitled


Untitled


Enjoy the middle-of-nowhere decrepitude for awhile, and meditate on how this spot used to be on the water — now completely silted in and well inland. Then, poke around behind the park, where a small road (which turns off just before you reach the park and runs behind it as a country lane) reveals a few rundown houses on the edge of yet another milkfish farm. A friendly guy who once trained in Hawai’i as an athlete for Taiwan — I think he said he’d played rugby — owns the small house back here, inherited from his parents. He doesn’t live there full time (honestly nobody would want to), but he sometimes pops around on the weekends to hang out and tend to his garden. He told us he always enjoys making new friends, and gave us some passionfruit from his garden. 


He also let us know about Luermen’s best-kept secret, a wide, clean beach at the end of a mangrove estuary, which you’ll probably have all to yourself. While you can take a bus out to the temples and park above, at this point driving is necessary.



The quiet beach



Untitled


Here’s how to get there: drive towards the coast on the main road (Chengxi Street 城西街) that passes by the Memorial Park, to the very end. When you hit the T-junction, turn left. Keep going along the Zengwen River, do not turn back inland. Stop and walk up the concrete embankment to get a view of the river if you feel like it, though we didn’t. Take this embankment road all the way to the end, where there’s a small parking lot. In fact, it is possible to continue driving as the road you’ll be walking to the very end is passable by car and scooter, but it’s a pleasant walk through woods and mangroves. 


It’s perhaps another ten-minute walk to the beach; you’ll know it when you see it. You can continue along the path away from the beach, but we didn’t. 



When we went, the area was completely deserted and peaceful. We weren’t dressed for swimming or even going barefoot — I had socks and sneakers on — so we didn’t go in the water, but you absolutely could. Just be careful as there is literally no one around to save you if you get into trouble. It’s just you, the sand, the sun, the sea and lots of oyster shells. Perhaps a fisherman, but likely not even that. 



Nanching/Lady Tsai Temple (南清宮/蔡姑娘廟) and Taiwan’s most scenic bathroom


After the beach, it was time to take a pit stop. I have no idea how our friend found this small temple in the middle of miles of fish farms, but she did. We pulled up, asked about a bathroom — most temples have them — and were directed out back. 


I wish I’d stopped to ask the locals hanging out what the history of this temple was, but we were so focused on a bathroom that it slipped our minds. This website says that Lady Tsai would sail between Taiwan and Fujian in the jewelry business, and seeing all the corpses from shipwrecks in this area — remember, it was once a shallow harbor full of deadly sandbars — had a temple founded there, though it’s obviously been rebuilt many times since, and the current structure has a 1980s look to it. 


Anyway, I didn’t get a picture, but climb the stairs from the big metal structure in front of the temple to the raised dirt path out back, and enjoy the view across the fish farms! There’s even a picturesque palm tree swaying in the wind coming off the flat land transformed into a series of ponds and farms. The actual toilet is in a building with no view, but if you have the right parts, the open-air urinal will allow you to feel the country breeze on your cheeks (your other cheeks) as you relieve yourself. 

You're welcome! 



Abandoned Ji Gong Temple (Wansheng Temple) (萬聖宮/濟公廟)


Untitled



On the road to the deserted beach, you’ll pass by an oddly-shaped temple structure topped with a huge Ji Gong statue. Ji Gong was a 12th century monk known for his tattered robes and proclivity for meat and wine, which got him kicked out of the monastery. He is commonly said to appear to spirit mediums, and has a strong presence in Yi Guan Dao (一貫道), a modern religious group with some fairly conservative strictures on practice. 




Untitled


Curious, we pulled in just to see what the place was like. Though it’s not obvious from the road, it is indeed abandoned and locked tight, although one of the automatic lights at the entrance blinked on while we were there. I don’t know why this temple was abandoned, nor anything about it, but whatever happened, it occurred sometime after 2013, when a blogger was able to go inside and the temple still seemed to be active. 







The spot is quiet and slightly creepy, as the building itself appears to be in good condition but there’s nobody around. 



Heritage Houses (古厝)


From here, we looked into stopping at the black-faced spoonbill sanctuary, but the viewing platform closes in the late afternoon, and we wouldn’t have made it.

Instead, I keyed  “heritage homes” (古厝) into Google Maps and found a few that, while not in Luermen exactly, were within driving distance. My best guess for why Luermen lacks historic buildings? For the same reason the temples keep getting rebuilt: the area had once been a bay and was prone to rapid geographical change, flash flood, and sedimentation. I wouldn't have built a house there, either. 

I’ve gone "old house hunting" before; this is how I found the Liu Family House in Liucuo (the town’s name is literally Liu House, so it’s kind of a big deal), itself not far from Luermen. 


However, unlike the Liu Family House, which isn’t inhabited full-time, some of these other houses are, or at least the owners tend to be home on the weekend. The Liu house can be viewed from the road, so it’s worth stopping even if you can’t enter, whereas the houses we visited are set back from the road; to see them, you have to trespass on private property. 


The good news is that the owners of both houses we visited are friendly people all too willing to let some random historic house enthusiasts take a look at their courtyard (one even invited us into the family shrine). One family included a centenarian grandmother who was married in that same house at age 18 and her son — himself grandfather-age — watering the beautiful garden, and told us the inscription on the entranceway referenced the family’s original hometown in China some centuries ago. The other boasted gorgeous original paintings on wood; the ones on the outer doors are in dire need of restoration but it’s an expensive proposition. The painted panels in the family shrine are in far better condition, and the shrine itself boasts pristine original Majolica tiles. 


But, because people actually live in these residences, I don’t feel comfortable sharing exactly which ones I visited. I wouldn’t want to be responsible for a trickle of visitors to people who will be hospitable if you drop by, but probably don’t want their lives interrupted that much. In any case, there are lots of options in the area: just find some near your chosen day trip route and go hunting. You don’t need me. 


I will, however, offer some photos: 









Untitled


Untitled



Untitled


Untitled


Untitled


Untitled


There is a lot we didn’t see on this trip. Historic houses and nature sanctuaries we didn’t get to and at least one seafood restaurant that looks excellent. There’s plenty to do in the area if you’re willing to go hunting. 


Because night fell while visiting the second historic house, we decided it was time to head back to Tainan. Our friend knew a good place in the East District near National Cheng-kung University called 鯤島xSoshow.


Untitled


There's that sea monster 鯤 again: this should be a clue that KundaoxSoshow takes an interest in Taiwanese history, geography and agricultural products.

This restaurant specializes in traditional Taiwanese ingredients are used to make entirely new fusion-style dishes and boasts an excellent cocktail bar. I had a drink made with pomelo, tea, flower petals and gin, and another topped with egg white and served in a traditional steamed rice cake (碗粿) bowl — white with a cerulean rim, which could have passed for a steamed rice cake itself. It was delicious! 


Wednesday, April 15, 2020

Of #nnevvy, Subaltern Linguistics and Global Divides (social justice language and authoritarian agendas: Part 2 of Zillions)

EVa8cJ0U0AADuDf-1


Strap in, folks, because this post goes to a few different places.

Anyone who cares about regional politics in Asia and hangs out on Twitter was treated to an absolute delight recently, when the hashtag #nnevvy went stratospheric. The details don't exactly matter - some movie star's girlfriend, named Nevvy, said she was dressing like a "Taiwanese girl", some Chinese Twitter users (and by "users" I mean a combination of real users, paid trolls, and bots) got mad and...honestly, who cares. The trolls look for reasons to get angry, so the actual reasons generally don't matter.

This caused huge numbers of young, progressive, socially-networked Thais to start roasting the Chinese trolls, whose insults about their king, government, level of economic development etc. didn't work. The big joke among Thais, of course, was that they actually love dunking on their government and new king, and basically pulled the century's greatest "Yes, And" on the trolls, trolling them back with Tiananmen Square and insisting Taiwan and Hong Kong were independent. Young people across Asia started getting in on the fun, including scores of Taiwanese. Among them you could find people from India, Malaysia, Hong Kong, Japan, South Korea and the Philippines and more all coming together to roast Chinese Internet users (yes, there were several "Avengers, Assemble!" memes, because of course there were).


93257519_225809478698172_6195074412731957248_n


I noticed two things about this, before I get into what I really want to say. First, I adore the sarcastic nihilism, the absolute existential absurdity, of the expert use of "Yes, And". It's an interesting contrast to the deadpan ironic humor of Taiwan, which often veers either into mildly dirty jokes (e.g. intentionally labeling a hair dryer "Blowing With Love") or wordplay.

So if you're ever tempted to go off on some Chad rant about how this or that group of Asians "has no sense of humor", I kindly suggest that you follow the advice of the hair dryer. 






Second, I am loving on the subaltern linguistics of it all. One will still meet English teachers and students who think of "learning English" language as a foreign system to be acquired (Pennycook and others call this langue).

What we saw with #nnevvy, however, was not langue - it was people from across Asia either translanguaging (using their own language and translation tools as necessary to be understood in a second language), or using often-imperfect English in order to negotiate and express meaning - not to 'inner circle' White native speakers, but other non-native speakers, for their own purposes. White-People-English had nothing to do with it. This is parole - language in performance.

The choice of English for these international exchanges occurred naturally in the moment, in the minds of users, but the fact that English was there to be used - enough of them had studied it and younger generations across Asia grow increasingly more adept at it - was neither a natural occurrence nor a neutral one. It was, of course, the role of imperialism both overtly (colonial) and implicitly
 (economic).

But the spread of English on the back of colonialism (both neo- and the regular kind) doesn't mean that it cannot be appropriated, or that its use cannot be empowering. If anything, these days in Asia the linguistic imperialism mantle has switched to Mandarin - again, a change that is neither natural nor neutral, and of dubious benefit. Of course, this is in line with China's attempts to step up to the plate as both regional and global hegemon. With this comes a healthy dose of Han supremacy, and tied to that, linguistic imperialism.

So when a bunch of people from various nations across Asia - some of whom speak Mandarin but many of whom don't - needed to take a collective dump on the regional supremacist jerk and their drone army of bots and trolls, they chose not the language of those bots and trolls (Mandarin), but the choice that has, by circumstance, become more neutral and therefore ripe for appropriation.

Honestly, I'm kind of waiting for the West to figure this out, because so many people seem to think the only flavor available at Ye Olde Supremacy Shoppe is vanilla White. 



EVZ1mGJU4AEbOLM



The main reason I found #nnevvy interesting, however, is how neatly it tears down a construct that the CCP is absolutely desperate to promote: the East-West divide. So many of their arguments - this is how we do things here, you can never understand our 5,000 years of culture, Asian-style democracy (thankfully no longer a buzzword), you're using Western thinking to try to understand Eastern ways but you can't push that imperialism on us! - are predicated on this.

Why? Because Westerners often buy it and then all their Orientalist fantasy "worldliness". Because if a person from "the East" insists it's true, it's difficult for a person from "the West" to contradict them without sounding like an ethnocentrist (this is actually a massive issue in intercultural communication, with no clear answers). Or worst, a "colonizer". Because it gives them a handy platform from which to say "you can't tell us what to do", which they then promptly use to tell the rest of Asia what to do. Because it gives them a region - a bloc of people supposedly "like them" - which they can then dominate without "the West" complaining too much, because to them, it looks like Asians working with Asians which sure seems a lot more PC than Westerners doing the same thing.

This is all cloaked in the language of pan-Asian cooperation - after all, why shouldn't the dominant voices from Asia be Asian? I'd certainly agree with that, when it's meant sincerely.

But, of course, the CCP's actual goal is to become the dominant voice from Asia, not to participate in (or even benignly lead) a cooperative effort. They squash rather than uplift the marginalized voices that are inconvenient to this narrative.

Cultural differences between regions do exist, on a broad scale. But there is no "East" and "West", but rather a variety of communities within each, with their own power and privilege differentials. There are people who believe in freedom, and those who believe in authoritarianism with many shades in between. There are people on an entire spectrum of liberal to conservative, and young people across Asia increasingly differ in values from their elders. They may express it differently, so you might not have noticed, but it's there. 


These ideas straddle "East" and "West", to the point that a little cultural adaptation goes a long way when befriending locals my age or slightly younger, whereas I suspect my Grandma L., were she still alive, would get along quite well with a typical KMT Taiwanese Christian Auntie.

To the extent the idea is useful, it's to demarcate an extremely fuzzy boundary for the purpose of examination, with the hope of deepening knowledge, exploring intersectionality and building inclusivity, not creating new fiefdoms for new pantsless bear-kings.


Basically, you can tell they're full of shit not because they voiced the idea of an "East"-"West" cleavage, but by what they want to accomplish by advancing it.

It also serves the CCP's purpose to convince you this divide means that "democracy" and "human rights" are inherently "Western" and therefore not suitable for "Eastern" people. And boom, you've just been talked out of believing that democracy may not be perfect but it's sure better than dictatorship, that human rights are universal for a reason, or even believing that these are false constructs of "Western" imperialists - imperialism is only "Western" in this worldview, see - there's no Han or Chinese imperialism possible. That's pretty convenient, eh? You've conveniently forgotten how many Asian nations are successful democracies and want to stay that way, including Taiwan! You definitely don't remember that human rights have been defined by an organization - the UN - which has Asian members.

In fact, you may even become convinced that Asian countries, like Taiwan, who ascribe to certain so-called "Western" values and try to build sincere, friendly relations with Western nations are filthy dens of evil capitalist brainwashed colonizer sympathizers. You might start thinking of them as one of the "bad" guys, because they've teamed up with the Evil West and don't want to cooperate with their friendly local hegemon.

If you go down this path, you've talked yourself into believing that you support people across Asia by opposing "Western imperialism", when all you've really done is become a useful idiot for the power that seeks to rule them.


Take one look at #nnevvy, however, and you'll see it's all a ruse. So many people across Asia can't stand the CCP, and can't stand their cyber-armies of rabid nationalists (both the real ones and the bots). I mean, it felt like almost all of Asia just teamed up to take them down, so the idea that they're all on some sort of "same side" and China is simply the munificent and benevolent leader of that "side" is a joke.

Honestly, if you're a long-time reader, you know all this. Even a casual visitor has probably got a clue.

But you'd be shocked how many tankie so-called leftist Westerners there are who still haven't figured this stuff out. They tend to substitute viciousness for evidence, and as such I find them hard to talk to, so I'm not really sure how to help them see the toxicity, authoritarianism, anti-Asian racism and straight-up Orientalism of their views, all cloaked in the 'social justice' language of supporting people of color. All while making excuses to deny those people of color the same rights and freedoms they themselves enjoy.

I have more to say about global divides and suddenly believing ideas like human rights are "relative", but will save those for future posts.

In the meantime: 

Saturday, January 6, 2018

Yes, we DO love Hakka

As a child, when I'd go to large family get-togethers, my older relatives would take over a part of the living room, sitting on older chairs, to talk about the old days, in the Old Country. They spoke an extremely old language, the last to survive on its branch of Indo-European.

I didn't understand Western Armenian then, and I don't now. To me, it sounded like a series of guttural scrapes and growls strung together with something that was not quite Russian but also not quite Turkish (I later learned that it was on a completely different branch from Russian, and not related at all to Turkish - it just had a lot of Turkish borrowings given our family's Anatolian history).

One by one, those messengers from the Old Country died, including the last person from the generation that survived the genocide. Only my grandfather and great aunt (whom I haven't seen since 2000) were left. And then my grandfather recently passed away as well.

Grandpa didn't just not teach his children Armenian, he actively refused to do so. We were close and I loved him dearly, but that is the truth. When he moved to America he made himself as American as he could possibly be, and that included speaking English and having children who spoke it too. He didn't even like talking about his early years in Athens. He did such a good job that you wouldn't have known English wasn't his first - or even his second - language unless he told you, which he wasn't likely to do.

I never understood what it was I'd lost by not learning Armenian until I went to Turkey (and later to Armenia), passing through the ancestral hometowns of both my great grandfather and grandmother in the deep south, around Tarsus and Hatay. I lost a connection to the Armenians still there, only some of whom spoke English. I lost all of the details of the stories I'd learned as a child - about the genocide, the resistance on Musa Dagh, all the personal bits. Not just the cultural stories, but the personal details that involved my actual relatives. My grandpa didn't like talking about it, and my great grandmother died before I cultivated an interest (and there was a language barrier, as well). The stone engravings on the Armenian church in Vakifli. The old songs, which I could understand translations of but not really understand.

I come back to this thought periodically as I have experiences in Taiwan. The friend who couldn't really converse with her grandmother, because she'd never learned Hakka. The students who all spoke Taiwanese natively, but who were not actively teaching it to their children (and, as a result, the children were not learning it). Reading Rose Rose I Love You, and not getting all the jokes because I was reading it in a language other than the one it was written in. The translator did an excellent job explaining all of the wordplay, referencing and language-based jokes, but it wasn't the same as natively just "getting it". I imagine that if I see Tshiong in theaters, which I am planning to do, I'll feel similarly.

This mirrors my entire relationship to Taiwan. I have lived here for some time, but a lot of the references and in-jokes have to be explained to me. I don't speak Taiwanese natively and never will (even if I come to speak it well, which frankly is also unlikely), so I'll never just get it on a molecular level.

Imagine my disappointment, then, when I read this, um, questionable editorial in the News Lens about "letting Hakka go". Perhaps Eryk Smith is a "member of the tribe" by marriage - sure, fine - although I did wonder why, then, he'd reference lei cha as something Hakka. Every Hakka I know points to it as an invention for tourists. In any case, I'm not sure being married to a Hakka quite gives one enough credentials to speak for all Hakka people.

Anyway, that doesn't matter much. What does matter is that every point he makes goes against everything I know as a child of the Armenian diaspora and also as a kinda-sorta off-brand linguist.

There are some arguments in favor of cutting off the funding allocated to preserving Hakka - as a friend pointed out on Facebook:

The Hakka community gets a disproportionate amount of budget because they are traditionally “Blue” and a swing vote in many areas of Taiwan, which is why there’s budget for “we love Hakka” on ICRT, but not something actually useful to the foreign community like “we love Hoklo”. 
“Let it die” is too strong. Change it to “lose the pork” and I’m on board.


I agree - it doesn't need all the pork it gets (for the wrong reasons). But that doesn't mean we shouldn't preserve it. Do you know what doesn't cost a lot of money? Early childhood immersion programs and, later on, CLIL (content and language integrated learning). The curricula for these already exist - it's the courses students already take. They'd just be taught in Hakka. And what does that produce? Native speakers of Hakka who also have other native languages such as Mandarin, Taiwanese or even English.

In any case, saying it's fine not to pass on language as cultural heritage hurts to read - down to the cells, it hurts - because I am a product of that "who cares, it's a bad investment, let it die" attitude to language learning, and it was to my detriment.

First of all, any sociolinguist or even TESOL specialist (I can call myself the latter, perhaps not the former) will tell you that culture and language are linked, though not always inextricably so. If you lose a language, you lose something intangible but real and irretrievable about its culture. As Kumaravadivelu notes of Wierzbicka in Cultural Globalization and Language Education, "Culture-specific words...are conceptual tools that reflect a society's past experience of doing and thinking about things in certain ways; and they may help to perpetuate these ways."

While Wierzbicka goes on to say that these tools may be "modified or discarded" and do not make up the sum of a cultural or social outlook, there is a clear connection.

While this ability to adapt and discard may be true of Taiwanese society as a whole, by losing these words, we lose a sense of conception and culture unique to Hakka society, just as my family has lost its ability to relate to certain Armenian cultural concepts - and just as I was never given the chance to gain it.

Simply put, you cannot teach "cultural history" and "stories" in any language you like - or rather, you can, but you inevitably lose something. By teaching Hakka stories in Taiwanese, Mandarin or English, you lose some ways of thinking about these stories unique to Hakka. You lose what makes them whole. What you have is just a story on paper, from a culture you no longer know natively. You lose the textures, the cadences, the topography of cultural heritage - the things that make old stories alive, relevant and linked to who you are. Lin Shao-mao is a character in a story in Mandarin, Taiwanese or English. He's typed up. Flat on a page. Black-on-white, maybe with some pictures. He's a part of who you are as a people in Hakka.

In English, The Forty Days of Musa Dagh - a part of my cultural heritage - is a book I can read. It means something, but it lacks psychological topography. This hymn in Armenian (this is a video I took earlier this year in a monastery outside Yerevan) is beautiful, but because I can't understand it in any way, it lacks certain textures that I might have otherwise understood. Natively.

As language preservationists will also point out, the value of preserving a language is not in how "useful" it is, or the return on investment it provides, but in retaining that connection, those ideas from the past that cannot be fully rendered in another language. You don't save a language based on how many people speak it, you save it for the unique knowledge it contains. Not everybody has a capitalist view of language learning, in which only the languages with the highest ROI are learned - some people are after something a little more thoughtful and a little less cold.

I mean, I didn't marry Brendan because he was "a good investment" (although I could argue that he was, depending on how you define "investment"). I married him because I love him. I don't try to pick up Taiwanese because it's a good investment. I do it because I love Taiwan. Sometimes you do things simply because you love them.

In any case, is it not a good investment to understand the cultural connections inherent in the language of your ancestors, that no other language can fully convey? Someday, I'd like to learn Western Armenian. It's a terrible "investment" in terms of usefulness, compared to Chinese, Arabic, Spanish or even Turkish - but it's a great investment if I want to fully understand some of the intangibles of my heritage.

And, as language teachers will point out, there is a way to ensure that Hakka continues to exist without putting older children and young adults through pointless language classes: learning it natively. Although there is a lot to be criticized about the "critical period hypothesis", as Lightbown and Spada point out in How Languages Are Learned, they and others do acknowledge that research has not yet found a limit to the number of languages one can learn natively. If that government budget were spent ensuring that very young children learned Hakka as a first language, alongside Mandarin and perhaps Taiwanese (and perhaps even English), it wouldn't be a drain on young people's time. It would just come naturally.

There is truly no need to argue about this - although leave it to the Taiwanese government to screw up language education - language teaching theory has more or less settled it. It is no longer one of the Great Questions.

Finally, as I hope Eryk Smith surely knows, if some people pick up "a working knowledge" of Hakka from their grandparents, but then do not teach it to their children, Hakka won't continue to be a minority language. Nobody is trying to make Hakka the primary language of Taiwan - that will never happen. It won't exist at all, however, if nobody teaches it to their children.

And then we'll have lost something indeed. I wonder how many great-grandchildren who never learned Hakka will make the trip back to Miaoli or Meinong or Beipu or even Yangmei, just as I did on Musa Dagh, and sigh not only at what they'd lost, but what their short-sighted ancestors never allowed them to gain.